Çeviri Köyü Nedir?

01

Birlikte öğrenmek, birlikte üretmek, birlikte yaşamanın yollarını aramak, insani ve mesleki sorunlarımıza birlikte çözüm bulmak için yola çıktık.

Teknolojik gelişmelerin en çok etkilediği alanlardan biri de çeviri sektörü. Çoğu çevirmen artık ya işverenlerin maliyetleri düşürme arzuları ya da kendi tercihleri sonucunda (ki bu da çoğunlukla yine ofis ve şehir hayatının artık katlanılamaz hâle getirilmesinden kaynaklanıyor) serbest zamanlı çalışma modeline geçiyor. Çeviri ofislerindeki çevirmen kadroları boşaldı, çeviri ofislerinin çoğunda proje yöneticileri ve idarî yöneticiler kaldı. Serbest zamanlı çalışma modeli her ne kadar keyifli bir seçenek olarak ortada dursa da bu modelin beraberinde getirdiği çok temel sorunları çözme konusunda henüz iyi bir yol alınabilmiş değil. İş üzerinde hakimiyet, çalışma mekânlarını, araçlarını ve saatlerini seçme, patron-işçi ilişkisini hizmet alan-hizmet veren ilişkisi olarak değiştirme gibi serbest çalışma modelinin temel gerekçelerini hayata geçirme konusunda atılması gereken pek çok adım var.

Çağın imkânları sayesinde, bilgi ve becerilerimizi birleştirip hem yaptığımız iş üzerindeki hakimiyetimizi artırma hem de çalıştığımız mekânları çok daha planlı ve örgütlü bir şekilde belirleme zamanı artık geldi!

Düzenli internet bağlantınızın olması halinde, Phuket Adası’nda yaşayabilir ve Kaliforniya’daki veya Osaka’daki müşterinize iş yapabilirsiniz. Söz gelişi, bu hikâyeyi Türkiye sınırları içinde hayal edersek bir yandan Gökçeada veya Seferihisar’da yaşarken, diğer yandan da dünyanın herhangi bir yerindeki müşterinize iş yapabilirsiniz. Çağımız, bu anlamda serbest çevirmenlere ilginç fırsatlar sunuyor. Bu fırsatları bireysel olarak kullanabilen pek çok kişi var: çeviri yaparak dünyayı gezenler, sürekli mobil durumda olanlar, küçük bir yerde nispeten daha kontrollü ve doğal bir yaşam sürdürenler…

Çeviri Köyü Projesi, serbest çevirmenleri ve çeviri sektöründe çalışan diğer çeviri emekçilerini çok daha insani bir çizgide duran yeni yaşam-öğrenme-üretme-çalışma biçimleri üzerinde tartışmaya çağırıyor.

Bu çerçevede, Çeviri Köyü Projesi’nin ilk adımı olarak 28-29-30 Temmuz 2017 (Cuma-Cumartesi-Pazar) tarihlerinde Gökçeada’da bir araya geleceğiz; hem çeviri sektörüne ve serbest çevirmenliğe dair tartışmalar hem de çeşitli sosyal ve kültürel etkinlikler gerçekleştireceğiz. Özetle, çevirmenler için daha iyi bir hayatı şekillendirmek için doğada ve bir arada olacağız.

#translateinnature

Etkinlik Formu

02

#dogadaceviri

Gökçeada'dan Kareler

03

“Gökçeada, Türkiye’nin en büyük adasıdır. Ege ile Marmara ikliminin buluştuğu noktada olan Gökçeada Türkiye’de güneşin battığı en son nokta olarak bilinir.”

İletişim

04

Gökhan Fırat
Tel: +90 544 324 1449
E-posta: info@translationvillage.org